1 |
23:59:25 |
eng-rus |
一般 |
provoke a swift backlash |
вызвать мгновенную ответную реакцию (на чьи-либо действия) |
leranka |
2 |
23:58:36 |
eng-rus |
自动化设备 |
change toward a reset condition |
переход к состоянию сброса |
ssn |
3 |
23:57:08 |
eng-rus |
化合物 |
N,N'-diallyltartardiamide |
N, N'-диаллилтартардиамид |
iwona |
4 |
23:56:29 |
eng |
缩写 化合物 |
DATD |
N,N’-diallyltartardiamide |
iwona |
5 |
23:55:57 |
eng-rus |
一般 |
PR campaign |
рекламная кампания |
leranka |
6 |
23:54:44 |
eng-ger |
血液学 |
coagulation group |
Gerinnung |
igisheva |
7 |
23:50:39 |
eng-ger |
血液学 |
thromboplastin time |
Thromboplastinzeit |
igisheva |
8 |
23:49:35 |
eng-ger |
血液学 |
TPT |
thromboplastin time |
igisheva |
9 |
23:48:15 |
eng |
缩写 血液学 |
TPT |
thromboplastin time |
igisheva |
10 |
23:44:53 |
eng-rus |
化合物 |
chlornaphthol |
хлорнафтол |
iwona |
11 |
23:37:13 |
rus-ger |
海关 |
обязанность по уплате таможенных платежей |
Zollschuld |
Лорина |
12 |
23:19:47 |
rus-fre |
一般 |
ремарка |
didascalie |
Lena2 |
13 |
23:16:00 |
rus-ita |
具象的 |
терзать |
controllare (Gli incendi erano di modeste proporzioni, controllavano le conifere ma risparmiavano gli alberi di alto fusto.) |
I. Havkin |
14 |
23:11:39 |
rus-fre |
消防和火控系统 |
система оповещения |
haut-parleur |
Morning93 |
15 |
23:11:13 |
rus-fre |
消防和火控系统 |
система оповещения |
système de sonorisation public |
Morning93 |
16 |
23:01:47 |
rus-fre |
建造 |
приёмно-контрольный пожарный прибор |
unité d'analyse et unité d'affichage |
Morning93 |
17 |
22:59:24 |
rus-ita |
一般 |
гордость и слава |
vanto e gloria (Negli anni cinquanta la parola d'ordine nei grandi parchi statunitensi, vanto e gloria del paese, era il controllo degli incendi.) |
I. Havkin |
18 |
22:57:50 |
rus-fre |
建造 |
система пожарной сигнализации |
système d'alarme incendie |
Morning93 |
19 |
22:52:26 |
rus-ita |
一般 |
привести к пожару |
appiccare l'incendio (См. пример в статье "вызвать пожар".) |
I. Havkin |
20 |
22:51:38 |
rus-ita |
一般 |
вызвать пожа |
appiccare l'incendio (Fulmini e autocombustione appiccavano indendi, ma senza coneguenze epocali.) |
I. Havkin |
21 |
22:47:43 |
eng-rus |
免疫学 |
artificial plasma extender |
плазмозамещающий раствор |
iwona |
22 |
22:45:34 |
eng-rus |
免疫学 |
plasma volume expander |
плазмозамещающее средство |
iwona |
23 |
22:45:22 |
rus-ita |
一般 |
заражать |
appiccare |
I. Havkin |
24 |
22:44:57 |
rus-ita |
一般 |
поджечь |
appiccare il fuoco |
I. Havkin |
25 |
22:41:15 |
rus-ita |
一般 |
простой смертный |
semplice mortale (Русско-итал. словарь Ю. Добровольской) |
I. Havkin |
26 |
22:38:18 |
rus-ita |
一般 |
простые смертные |
miseri umani (Peccato che noi miseri umani abbiamo uno stomaco limitato.) |
I. Havkin |
27 |
22:35:30 |
rus-ita |
银行业 |
кассирский чек |
assegno circolare (Кассирский чек - чек, выписанный банком по просьбе клиента от имени банка и обеспечивающий выплату обозначенной в чеке суммы получателю) |
lomonte |
28 |
22:33:54 |
eng-rus |
内分泌学 |
diabetologist |
диабетолог |
igisheva |
29 |
22:27:22 |
rus-ger |
经济 |
Выставка достижений народного хозяйства |
Ausstellung der Errungenschaften der Volkswirtschaft |
Лорина |
30 |
22:26:50 |
rus-ger |
经济 |
ВДНХ |
Ausstellung der Errungenschaften der Volkswirtschaft |
Лорина |
31 |
22:26:30 |
rus-spa |
建造 |
бетонный пол |
solera |
ines_zk |
32 |
22:26:27 |
rus |
缩写 经济 |
ВДНХ |
Выставка достижений народного хозяйства |
Лорина |
33 |
22:17:48 |
eng-rus |
免疫学 |
subinoculate |
субинокулировать |
iwona |
34 |
22:05:46 |
rus-ger |
海关 |
возникновение обязанности по уплате таможенных платежей |
Zollschuldentstehung |
Ин.яз |
35 |
22:05:26 |
rus-ger |
海关 |
возникновение обязанности по уплате таможенных пошлин, налогов |
Zollschuldentstehung |
Ин.яз |
36 |
22:03:18 |
eng-rus |
电气工程 |
Ethiopian Building Code Standards |
Строительные нормы, правила и стандарты Эфиопии (EBCS-11) |
OlgaTiGra |
37 |
22:01:58 |
rus-ita |
一般 |
дифференцированный |
graduato |
Rossinka |
38 |
22:00:42 |
rus-ger |
海关 |
безвозвратно утрачены |
unwiederbringlich verlorengegangen (о товарах) |
Ин.яз |
39 |
22:00:18 |
eng-rus |
血液学 |
RBC concentrate |
эритроцитный концентрат |
igisheva |
40 |
21:57:50 |
eng-rus |
免疫学 |
erythrocytes |
эритроцитарная масса (в фразах типа: 1% pig erythrocytes in buffered saline) |
iwona |
41 |
21:54:06 |
rus-ger |
经济 |
работает по настоящее время |
bestehendes Beschäftigungs- Arbeits- Verhältnis |
elaber |
42 |
21:39:58 |
eng-rus |
自动化设备 |
change toward an operate condition |
переход к сработанному состоянию |
ssn |
43 |
21:38:49 |
rus-ger |
肿瘤学 |
аденома с высоковыраженной интраэпителиальной неоплазией |
Adenom mit HGIEN |
Telepanych |
44 |
21:28:53 |
rus-ger |
医疗的 |
ЖКТ |
Verdauungsapparat (duden.de) |
LaFee |
45 |
21:28:32 |
rus-ger |
医疗的 |
ЭКС электрокардиостимулятор |
Herzschrittmacher HSM |
NataliaErnst |
46 |
21:28:25 |
rus-ger |
医疗的 |
ЖКТ желудочно-кишечный тракт |
Verdauungstrakt (duden.de) |
LaFee |
47 |
21:27:54 |
eng |
缩写 航空 |
IRS |
inertial reference system for navigation |
MichaelBurov |
48 |
21:27:18 |
eng-rus |
自动化设备 |
specific condition when a measuring relay has performed its required function |
заданное состояние, когда измерительное реле выполнит требуемую функцию (о конечном состоянии одностабильного электрического реле в IEC 60050-447) |
ssn |
49 |
21:23:53 |
eng-rus |
药品名称 |
Tazobac |
тазобак |
igisheva |
50 |
21:23:17 |
eng-rus |
外科手术 |
pre-operative |
предоперационный |
igisheva |
51 |
21:22:36 |
eng-rus |
外科手术 |
peri-operative |
периоперационный |
igisheva |
52 |
21:22:24 |
eng-rus |
电信 |
teleconference |
телемост |
lemeshov |
53 |
21:22:17 |
rus-ger |
语言科学 |
многоязычие |
Vielsprachigkeit |
JanePhil |
54 |
21:21:19 |
eng-rus |
非正式的 |
roach |
пустышка |
Blackmirtl |
55 |
21:20:42 |
eng-rus |
航空 |
IRS |
инерциальная координатная система навигации |
MichaelBurov |
56 |
21:15:00 |
eng-rus |
自动化设备 |
specific condition |
заданное состояние |
ssn |
57 |
21:08:59 |
eng-rus |
自动化设备 |
terms relating to relay conditions and operation |
термины, относящиеся к состояниям и срабатыванию реле |
ssn |
58 |
21:08:35 |
eng-rus |
自动化设备 |
relay conditions and operation |
состояния и срабатывание реле |
ssn |
59 |
21:08:27 |
eng-rus |
一般 |
service center |
офис обслуживания |
Анна Ф |
60 |
21:07:55 |
eng-rus |
经济 |
delivery documents |
отгрузочные документы |
Marinade |
61 |
21:05:52 |
eng-rus |
一般 |
line of command |
цепочка исполнения распоряжений |
dreamjam |
62 |
21:03:31 |
eng-rus |
自动化设备 |
offset mho relay |
реле проводимости со смещением |
ssn |
63 |
20:59:56 |
rus-ger |
医疗的 |
ПТКК правый тип коронарного кровообращения |
koronarer Rechtsversorgungstyp |
NataliaErnst |
64 |
20:59:39 |
eng-rus |
自动化设备 |
volt per hertz relay |
реле "вольт на герц" |
ssn |
65 |
20:59:28 |
rus-ger |
医疗的 |
ЛТКК левый тип коронарного кровообращения |
koronarer Linksversorgungstyp |
NataliaErnst |
66 |
20:56:37 |
rus-ita |
一般 |
1) разрешать |
concedersi |
iludmila |
67 |
20:54:23 |
eng-rus |
自动化设备 |
synchronising relay |
реле синхронизации |
ssn |
68 |
20:52:56 |
eng-rus |
劳动法 |
man management |
организация и контроль труда |
felog |
69 |
20:51:36 |
eng-rus |
医疗的 |
pronation-eversional fracture |
пронационно-эверсионный перелом (ротационный перелом лодыжки при нефизиологичном выворачивании стопы кнаружи) |
Knop |
70 |
20:41:01 |
eng-rus |
自动化设备 |
unbalance relay |
реле разбаланса |
ssn |
71 |
20:34:18 |
rus-spa |
建造 |
выравнивание стен по маякам |
enfoscado maestreado |
ines_zk |
72 |
20:28:01 |
rus-fre |
过时/过时 |
уловка |
machine |
Lucile |
73 |
20:23:34 |
eng-rus |
银行业 |
payment details |
реквизиты платежа |
Alex Lilo |
74 |
20:19:56 |
eng-rus |
自动化设备 |
thermal electrical relay |
тепловое электрическое реле |
ssn |
75 |
20:18:29 |
eng-rus |
自动化设备 |
phase fault |
замыкание фаз |
ssn |
76 |
20:17:47 |
eng-rus |
自动化设备 |
phase fault relay |
реле замыкания фаз |
ssn |
77 |
20:15:37 |
eng |
缩写 幼稚 |
Said when tickling someone to get them to laugh |
cootchy cootchy coo |
Алвико |
78 |
20:10:55 |
rus-spa |
建造 |
выравнивание стен |
enfoscado (под плитку) |
ines_zk |
79 |
20:05:07 |
eng-rus |
大学 |
University of Munster |
Вестфальский университет имени Вильгельма |
igisheva |
80 |
20:04:16 |
eng-rus |
大学 |
Westphalian Wilhelms University |
Вестфальский университет имени Вильгельма |
igisheva |
81 |
20:04:08 |
rus-ger |
汽车 |
боковой молдинг |
Seitenleiste |
Лорина |
82 |
20:02:58 |
eng-ger |
大学 |
University of Münster |
Westfälische Wilhelms-Universität |
igisheva |
83 |
19:58:09 |
rus-ger |
一般 |
плести интриги |
ein Ränkespiel betreiben |
Viola4482 |
84 |
19:51:41 |
eng-rus |
医疗的 |
pathomorphosis |
патоморфоз |
framboise |
85 |
19:44:20 |
eng-rus |
一般 |
Thomas the eternal doubter |
Фома неверующий |
Del-Horno |
86 |
19:41:44 |
eng-rus |
法律 |
freedom of religious practices |
свобода отправления религиозных обрядов |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:40:15 |
eng-rus |
缩写 |
ALAD |
Латиноамериканская Ассоциация Диабетологов (The Asociacion Latinoamericana de Diabetes) |
coltuclu |
88 |
19:37:54 |
eng-rus |
一般 |
public-facing website |
внешний сайт (We are responding and have already restored certain functionality to our public-facing website. BBC) |
Alexander Demidov |
89 |
19:36:13 |
eng-rus |
媒体 |
purpose designed facility |
специализированное учреждение |
margarita09 |
90 |
19:33:34 |
eng-rus |
一般 |
Royal Army Medical Corps |
Медицинская служба сухопутных войск Великобритании |
Джозеф |
91 |
19:32:34 |
rus-ger |
照片 |
сидя в переднем ряду на фото |
in der vorderen Sitzreihe |
Andrey Truhachev |
92 |
19:32:24 |
rus-ger |
医疗的 |
эдукативный |
edukativ |
Biaka |
93 |
19:31:02 |
rus-ger |
照片 |
в переднем "сидячем" ряду |
in der vorderen Sitzreihe |
Andrey Truhachev |
94 |
19:29:58 |
rus-ger |
一般 |
сидячий ряд на фото |
Sitzreihe |
Andrey Truhachev |
95 |
19:28:36 |
rus-spa |
建造 |
заделывать стык между стеновыми панелями с проклейкой специальной лентой и промазкой мастикой |
encintar |
ines_zk |
96 |
19:27:40 |
eng-rus |
修辞 |
paint a rosy picture about |
представить в розовом свете |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:27:22 |
rus-spa |
建造 |
заделка стыка между стеновыми панелями с проклейкой специальной лентой |
encintado |
ines_zk |
98 |
19:27:00 |
eng-rus |
名言和格言 |
being aware of this fact |
зная об этом (факте, обстоятельстве) |
Alex_Odeychuk |
99 |
19:25:57 |
eng-rus |
一般 |
polling company |
центр по изучению общественного мнения |
NumiTorum |
100 |
19:24:11 |
eng-rus |
一般 |
be within reach |
находиться в пределах досягаемости |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:23:51 |
eng-rus |
一般 |
be within reach |
быть в пределах досягаемости |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:20:18 |
eng-rus |
文化学习 |
cultural freedom |
свобода культуры |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:06:03 |
eng-rus |
一般 |
years and years |
долгие годы (People hold onto letters for years and years. CCB. Harry Mulholland also believes that a good wool carpet can be cleaned professionally to last for years and years. LDOCE) |
Alexander Demidov |
104 |
19:04:48 |
eng-rus |
宗教 |
pious Muslim |
благочестивый мусульманин |
Alex_Odeychuk |
105 |
19:02:54 |
eng-rus |
安全系统 |
Islamic terror |
исламский террор (террор во имя ислама) |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:01:02 |
eng-rus |
法律 |
Islamic law |
исламское право |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:57:01 |
eng-rus |
名言和格言 |
do not see the point of |
не видеть смысла в (+ gerund) |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:54:53 |
rus-ger |
医疗的 |
постурография |
Posturographie |
Biaka |
109 |
18:54:40 |
rus-ger |
木材加工 |
сопротивляемость перегрузкам |
Überlastfähigkeit |
marinik |
110 |
18:52:14 |
eng-rus |
具象的 |
we cannot paint all people with the same brush |
не надо всех одним миром мазать |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:51:43 |
eng-rus |
具象的 |
paint all people with the same brush |
всех одним миром мазать |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:49:49 |
eng-rus |
具象的 |
paint with the same brush |
мазать одним миром (миро – ст.-слав. мѵ́ро от др.-греч. μύρον "ароматное масло") |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:49:17 |
eng-rus |
具象的 |
paint with the same brush |
мазать одним цветом |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:48:50 |
eng-rus |
具象的 |
paint with the same brush |
стричь под одну гребёнку |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:48:13 |
rus-ger |
木材加工 |
способность/стойкость к перегрузкам |
Überlastfähigkeit (способность выдерживать перегрузки) |
marinik |
116 |
18:46:23 |
eng-rus |
临床试验 |
placebo-subtracted |
за вычетом эффекта плацебо |
coltuclu |
117 |
18:35:37 |
eng-rus |
能源行业 |
VEA |
Федеральное объединение потребителей энергии Германии (VEA Bundesverband der Energie-Abnehmer e.V. vea.de) |
'More |
118 |
18:28:46 |
rus-fre |
建造 |
световой указатель |
panneau lumineux |
Morning93 |
119 |
18:28:27 |
rus-spa |
电气工程 |
клеммная коробка |
caja de empalme |
ines_zk |
120 |
18:23:28 |
eng-rus |
法律 |
monitored |
поставленный на контроль |
Leonid Dzhepko |
121 |
18:13:56 |
rus-ger |
一般 |
отточенное движение |
eingespielte Bewegung |
Viola4482 |
122 |
18:11:42 |
rus-fre |
一般 |
предостерегать |
avertir |
Lucile |
123 |
18:10:56 |
rus-spa |
一般 |
штробление |
creación de regatas (en paredes y suelo) |
ines_zk |
124 |
18:10:48 |
eng-rus |
具象的 |
give someone pleasure |
сделать приятное (кому-то) |
Andrey Truhachev |
125 |
18:10:09 |
rus-fre |
一般 |
напоминать Cet enfant me représente son père |
représenter |
Lucile |
126 |
18:10:00 |
eng-rus |
化妆品和美容 |
botox |
ботоксный |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:08:36 |
rus-ger |
一般 |
сделать приятное |
Freude bereiten |
Andrey Truhachev |
128 |
18:06:48 |
eng-rus |
一般 |
give joy |
порадовать (to someone) |
Andrey Truhachev |
129 |
18:06:24 |
eng-rus |
一般 |
bring joy |
порадовать (to someone) |
Andrey Truhachev |
130 |
18:05:38 |
eng-rus |
一般 |
bring joy |
доставлять радость (to someone) |
Andrey Truhachev |
131 |
18:05:20 |
eng-rus |
一般 |
give joy |
доставлять радость |
Andrey Truhachev |
132 |
18:03:50 |
eng-rus |
一般 |
bring joy |
приносить радость (to someone) |
Andrey Truhachev |
133 |
18:03:23 |
eng-rus |
法律 |
initiate prosecution of an offense |
возбуждение дела о правонарушении |
NoraFavorov |
134 |
18:03:16 |
rus-fre |
运动的 |
эллиптический тренажёр |
vélo elliptique |
transland |
135 |
18:03:08 |
rus-ger |
一般 |
приносить радость |
Freude bereiten |
Andrey Truhachev |
136 |
18:01:47 |
rus-ger |
一般 |
радовать |
Freude bereiten |
Andrey Truhachev |
137 |
17:59:48 |
eng-rus |
医疗的 |
probabilistic tractography |
вероятностная трактография |
Весельчак У |
138 |
17:59:00 |
eng-rus |
医疗的 |
Streamline tractography |
детерминированная трактография (упоминается на стр. 53 здесь: mediasphera.ru) |
Весельчак У |
139 |
17:52:56 |
rus-ger |
骑自行车 |
вулканизирующая жидкость |
Vulkanisierflüssigkeit |
Alexander Dolgopolsky |
140 |
17:52:36 |
eng-rus |
骑自行车 |
vulcanizing fluid |
вулканизирующая жидкость |
Alexander Dolgopolsky |
141 |
17:44:47 |
eng-rus |
林业 |
Smooth Boom Control |
система плавного управления манипулятором (харвестера John Deere) |
translator911 |
142 |
17:43:04 |
eng-rus |
替代性纠纷解决 |
flower girl |
девушка-продавец цветов |
Andrey Truhachev |
143 |
17:42:32 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
девушка-продавец цветов |
Blumenmädchen |
Andrey Truhachev |
144 |
17:40:46 |
rus-ger |
文化学习 |
девочка, находящаяся при невесте и держащая букет во время венчания |
Blumenmädchen |
Andrey Truhachev |
145 |
17:40:10 |
rus-ger |
文化学习 |
девочка, которая разбрасывает цветы перед влюблённой парой или перед невестой на свадьбе |
Blumenmädchen |
Andrey Truhachev |
146 |
17:39:28 |
eng-rus |
文化学习 |
flower girl |
девочка, которая разбрасывает цветы перед влюблённой парой или перед невестой на свадьбе |
Andrey Truhachev |
147 |
17:37:14 |
rus-fre |
建造 |
закрытый наземный паркинг |
parking sur un espace fermé au-dessus du sol |
Morning93 |
148 |
17:33:23 |
rus-ger |
骑自行车 |
дропаут вилки велосипеда |
Ausfallende |
Alexander Dolgopolsky |
149 |
17:31:41 |
eng-rus |
科学的 |
atypicality |
атипичность |
igisheva |
150 |
17:30:28 |
rus-ger |
一般 |
отрекаться от Христа |
Christum abschworen |
AlexandraM |
151 |
17:29:59 |
eng-rus |
一般 |
renounce Christ |
отрекаться от Христа |
AlexandraM |
152 |
17:28:03 |
rus-spa |
运动的 |
мини-футбол |
fútbol de salón |
Alexander Matytsin |
153 |
17:19:35 |
rus-fre |
会计 |
операционная прибыль до уплаты налогов, процентов и амортизационных отчислений |
excédent brut d'exploitation |
Vera Fluhr |
154 |
17:17:30 |
eng-rus |
一般 |
madrich |
мадрих (евр.) |
arturmoz |
155 |
17:17:09 |
rus-ger |
宗教 |
Божий промысел |
göttliche Fügung |
Andrey Truhachev |
156 |
17:16:35 |
rus-ger |
宗教 |
Промысел Божий |
göttliche Fügung |
Andrey Truhachev |
157 |
17:15:37 |
rus-ger |
宗教 |
божественное провидение |
göttliche Fügung |
Andrey Truhachev |
158 |
17:11:07 |
rus-spa |
非正式的 |
нить надежды |
hilo de esperanza |
Alexander Matytsin |
159 |
17:01:24 |
eng-rus |
油和气 |
pig arrival indicator |
сигнализатор прохождения очистных устройств (Термокарстовое) |
А. Кузнецов |
160 |
16:58:16 |
eng-rus |
惯用语 |
Put one's nose to the grindstone |
Быть занятым, погружённым в работу (в течение длительного времени) |
Olgert |
161 |
16:56:45 |
rus-spa |
一般 |
подать жалобу |
interponer un recurso |
Alexander Matytsin |
162 |
16:56:39 |
eng-rus |
天文学 |
coronal mass ejection |
корональный выброс массы (wikipedia.org) |
Featus |
163 |
16:54:50 |
rus-ita |
食品工业 |
ксантановая камедь |
gomma di xantano |
Umalat |
164 |
16:53:03 |
rus-ger |
圣经 |
воцаряться |
herrschen |
AlexandraM |
165 |
16:43:26 |
rus-ger |
军队 |
негодный к военной службе |
nicht wehrdienstfähig |
SKY |
166 |
16:42:43 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
outlaws |
родственники бывшего супруга (former in-laws) |
bellb1rd |
167 |
16:41:12 |
eng-rus |
技术 |
embedded designs |
встраиваемые системы |
Speleo |
168 |
16:38:11 |
eng-rus |
油和气 |
OPCO, Operator Company |
Компания-оператор |
А. Кузнецов |
169 |
16:37:07 |
eng-rus |
一般 |
have no clue |
не иметь понятия (about ... – о(б) ...) |
Alex_Odeychuk |
170 |
16:36:49 |
eng-rus |
修辞 |
have no clue about |
понятия не иметь (about ... – о(б) ...) |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:36:40 |
eng-rus |
油和气 |
NOC, National oil company |
ННК, Национальная нефтяная компания (BCG) |
А. Кузнецов |
172 |
16:35:54 |
eng-rus |
修辞 |
stop feeding with lies |
прекратить потчевать ложью |
Alex_Odeychuk |
173 |
16:35:53 |
eng-rus |
油和气 |
IOC, International oil company |
МНК, международная нефтяная компания (BCG) |
А. Кузнецов |
174 |
16:35:44 |
eng-rus |
修辞 |
feed with lies |
потчевать ложью |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:24:51 |
eng-rus |
一般 |
take one's custom elsewhere |
больше не покупать там (что-либо) |
TarasZ |
176 |
16:23:52 |
eng-rus |
一般 |
take custom elsewhere |
больше не пользоваться их услугами (the English phrase is "take one's custom elsewhere' but the dictionary refuses to add a word "one's" due to some reason) |
TarasZ |
177 |
16:22:12 |
eng-rus |
一般 |
take one's custom elsewhere |
больше не покупать у них (что-либо; They sold me a torn skirt, and that's why I'll take my custom elsewhere. – Они продали мне порванную юбку, и поэтому я больше не буду покупать у них что-либо.) |
TarasZ |
178 |
16:11:21 |
eng-rus |
一般 |
single-industry municipality |
монопрофильное муниципальное образование (rus->eng) |
mphto |
179 |
16:10:33 |
rus-ger |
经济 |
освободить от выполнения обязанностей |
jemanden aus dem Arbeitsverhältnis entlassen |
Andrey Truhachev |
180 |
16:10:32 |
eng-rus |
建造 |
cold deep in-place recycling |
холодная регенерация |
DiBor |
181 |
16:10:10 |
rus-ger |
经济 |
освобождать от выполнения обязанностей |
jemanden aus dem Arbeitsverhältnis entlassen |
Andrey Truhachev |
182 |
16:09:43 |
eng-rus |
经济 |
discharge someone from employment |
освобождать от выполнения обязанностей |
Andrey Truhachev |
183 |
16:09:37 |
eng-rus |
建造 |
cold deep in-place recycling |
холодный ресайклинг |
DiBor |
184 |
16:09:23 |
eng-rus |
石油加工厂 |
spillover point |
точка перелива |
leaskmay |
185 |
16:09:16 |
eng-rus |
经济 |
discharge someone from employment |
освободить от выполнения обязанностей |
Andrey Truhachev |
186 |
16:07:16 |
rus-ger |
一般 |
опять-таки |
wiederum |
AP Fachuebersetzungen |
187 |
16:07:03 |
eng-rus |
经济 |
discharge someone from employment |
снять с работы |
Andrey Truhachev |
188 |
16:06:33 |
eng-rus |
经济 |
discharge someone from employment |
снимать с работы |
Andrey Truhachev |
189 |
16:05:59 |
rus-ger |
经济 |
снимать с работы |
jemanden aus dem Arbeitsverhältnis entlassen |
Andrey Truhachev |
190 |
16:05:44 |
rus-ger |
经济 |
снять с работы |
jemanden aus dem Arbeitsverhältnis entlassen |
Andrey Truhachev |
191 |
16:05:20 |
rus-ger |
经济 |
освобождать от работы |
jemanden aus dem Arbeitsverhältnis entlassen |
Andrey Truhachev |
192 |
16:05:04 |
rus-ger |
经济 |
освободить от работы |
jemanden aus dem Arbeitsverhältnis entlassen |
Andrey Truhachev |
193 |
16:04:37 |
rus-ger |
经济 |
уволить с работы |
jemanden aus dem Arbeitsverhältnis entlassen |
Andrey Truhachev |
194 |
16:04:16 |
rus-ger |
经济 |
увольнять с работы |
jemanden aus dem Arbeitsverhältnis entlassen |
Andrey Truhachev |
195 |
16:03:45 |
rus-ger |
经济 |
отстранить от службы |
jemanden aus dem Arbeitsverhältnis entlassen |
Andrey Truhachev |
196 |
16:03:31 |
rus-ger |
经济 |
отстранять от службы |
jemanden aus dem Arbeitsverhältnis entlassen |
Andrey Truhachev |
197 |
16:03:08 |
rus-ger |
经济 |
отстранять от работы |
jemanden aus dem Arbeitsverhältnis entlassen |
Andrey Truhachev |
198 |
16:02:51 |
rus-ger |
经济 |
отстранить от работы |
jemanden aus dem Arbeitsverhältnis entlassen |
Andrey Truhachev |
199 |
16:01:53 |
eng-rus |
经济 |
discharge from employment |
уволить с работы |
Andrey Truhachev |
200 |
15:59:51 |
rus-ger |
一般 |
несостоятельность |
Unerfülltheit |
Alexey_A_translate |
201 |
15:59:24 |
eng-rus |
修辞 |
be appalled |
приходить в ужас |
Alex_Odeychuk |
202 |
15:55:57 |
rus-ger |
经济 |
работать по найму |
im Arbeitsverhältnis stehen |
Andrey Truhachev |
203 |
15:54:44 |
rus-ger |
经济 |
осуществлять трудовую деятельность |
im Arbeitsverhältnis bei jemandem/etwas stehen |
Andrey Truhachev |
204 |
15:54:40 |
rus-fre |
建造 |
газовый руфтоп |
brûleur au gaz monté sur le toit |
Morning93 |
205 |
15:53:48 |
rus-ger |
经济 |
работать в |
im Arbeitsverhältnis bei jemandem/etwas stehen |
Andrey Truhachev |
206 |
15:53:12 |
eng-rus |
建造 |
gas-fired rooftop |
газовый руфтоп |
Morning93 |
207 |
15:53:03 |
rus-ger |
经济 |
трудиться в, на |
im Arbeitsverhältnis bei jemandem/etwas stehen |
Andrey Truhachev |
208 |
15:52:05 |
eng-rus |
建造 |
rooftop |
руфтоп |
Morning93 |
209 |
15:51:39 |
eng-rus |
一般 |
RIAC |
РСМД |
rechnik |
210 |
15:51:34 |
eng-rus |
经济 |
be employed |
трудиться (в; by) |
Andrey Truhachev |
211 |
15:47:39 |
eng-rus |
航空 |
MAT |
терминал технического обслуживания |
Skiripich |
212 |
15:46:53 |
eng-rus |
航空 |
maintenance access terminal |
терминал технического обслуживания |
Skiripich |
213 |
15:43:20 |
eng |
缩写 航空 |
PMAT |
Portable maintenance access terminal |
Skiripich |
214 |
15:41:59 |
eng-rus |
航空 |
Portable maintenance access terminal |
Портативный терминал технического обслуживания |
Skiripich |
215 |
15:41:36 |
eng-rus |
航海 |
Grand Port of Zarubino |
Большой порт Зарубино |
Ivan Pisarev |
216 |
15:41:08 |
eng-rus |
一般 |
match the stake |
уравнять ставку |
Mongolian_spy |
217 |
15:36:25 |
rus-ger |
骑自行车 |
герметик антипрокольный |
Dichtmilch |
Alexander Dolgopolsky |
218 |
15:36:16 |
eng-rus |
一般 |
put something on hold |
приостановить (некоторую деятельность; They put the project on hold until they got enough money to finish it. – Они приостановили проект до того, как они получат достаточно денег, чтобы его завершить.; что-либо) |
TarasZ |
219 |
15:29:41 |
eng-rus |
油和气 |
GCPS, Gas&Condensate Production Shop |
ЦДГиГК, Цех добычи газа и газового конденсата (Термокарстовое) |
А. Кузнецов |
220 |
15:25:32 |
rus-ger |
医疗的 |
связка надколенника |
Ligamentum patellae |
folkman85 |
221 |
15:24:04 |
eng |
缩写 军队 |
MAVNI program |
MAVNI |
MichaelBurov |
222 |
15:21:02 |
rus-ger |
语言科学 |
однокоренной |
stammverwandt (Duden: vom gleichen Stamm, Stammwort abgeleitet) |
Bunnyme |
223 |
15:20:46 |
rus-fre |
建造 |
по периметру |
le long du périmètre |
Morning93 |
224 |
15:20:10 |
eng-rus |
医疗的 |
orphan product designation |
статус орфанного препарата |
Керен |
225 |
15:19:55 |
rus-ger |
语言科学 |
однокоренные слова |
stammverwandte Wörter (Duden: vom gleichen Stamm, Stammwort abgeleitet) |
Bunnyme |
226 |
15:17:20 |
rus-ita |
食品工业 |
полисорбат |
polisorbato |
Umalat |
227 |
15:16:50 |
rus-ita |
食品工业 |
ароматизатор |
sostanza aromatizzante |
Umalat |
228 |
15:15:01 |
eng-rus |
油和气 |
OPERCOM |
Operations de Commissioning, Комитет по пуско-наладке и приёмке (в компании Тоталь) |
А. Кузнецов |
229 |
15:12:37 |
eng-rus |
油和气 |
SPS, Subsea Production Systems |
Отдел систем подводной добычи (в компании Тоталь) |
А. Кузнецов |
230 |
15:10:02 |
eng-rus |
油和气 |
Field Operations |
Отдел промысловых технологий (в компании Тоталь) |
А. Кузнецов |
231 |
15:08:47 |
eng-rus |
油和气 |
GG&R, Geology, Geophysics & Reservoir |
Департамент геологии, геофизики и разработки (в компании Тоталь) |
А. Кузнецов |
232 |
15:07:37 |
eng-rus |
航空 |
EVRA |
Аэропорт Рига, по ИКАО |
Stanislav Okilka |
233 |
15:06:59 |
eng-rus |
官话 |
thank you for your kind consideration |
благодарю за рассмотрение (меня в качестве кандидатуры на данную должность) |
Markus Platini |
234 |
15:05:19 |
eng-rus |
航空 |
LFLC |
Аэропорт Clermond-Ferrand, Франция по ИКАО |
Stanislav Okilka |
235 |
15:05:13 |
eng-rus |
自动化设备 |
impedance relay |
реле импеданса |
ssn |
236 |
15:04:41 |
eng-rus |
一般 |
there's little likelihood |
едва ли |
Mongolian_spy |
237 |
15:03:53 |
rus-fre |
建造 |
огнестойкая уплотнительная замазка |
mastic coupe-feu |
Morning93 |
238 |
15:03:13 |
eng-rus |
一般 |
there's every likelihood |
скорее всего |
Mongolian_spy |
239 |
14:58:15 |
rus-ger |
医疗的 |
блок бедренной кости |
Trochlea femoris (trochlea ossis femoris) |
folkman85 |
240 |
14:57:32 |
eng-rus |
自动化设备 |
rate of change of frequency relay |
реле скорости изменения частоты |
ssn |
241 |
14:54:57 |
eng |
摄影 |
BO |
box office (касса кино) |
MichaelBurov |
242 |
14:53:32 |
eng-rus |
财政 |
hub |
хабовый (напр., hub pricing – хабовое ценообразование) |
'More |
243 |
14:49:20 |
eng-rus |
卫生保健 |
NBHW |
Национальный совет здравоохранения и благосостояния (Швеция) |
MichaelBurov |
244 |
14:48:47 |
eng |
缩写 卫生保健 |
NBHW |
National Board of Health and Welfare (Швеция) |
MichaelBurov |
245 |
14:46:57 |
eng-rus |
惯用语 |
laugh the shit out of one's pants |
кататься со смеху |
sankozh |
246 |
14:44:54 |
eng-rus |
卫生保健 |
NCIHC |
Национальный совет по переводу в области здравоохранения (США) |
MichaelBurov |
247 |
14:35:17 |
eng |
卫生保健 |
National Council on Interpreting in Health Care |
NCIHC |
MichaelBurov |
248 |
14:34:46 |
eng-rus |
一般 |
put somebody on hold |
поставить кого-либо на удержание (временно прекратить связь с кем-либо по телефону, не завершая при этом звонок, принять входящий или совершить исходящий звонок и затем продолжить общение с абонентом, который был на удержании) |
TarasZ |
249 |
14:33:56 |
eng-rus |
惯用语 |
close to tears |
готовый расплакаться |
Mongolian_spy |
250 |
14:33:25 |
rus-ger |
化学 |
степень окисления |
Oxidationszahl (наиболее правильный термин) |
Inmar |
251 |
14:32:26 |
eng-rus |
腾吉兹 |
specialist services |
специализированные услуги |
Aiduza |
252 |
14:28:32 |
eng-rus |
机械工程 |
bundle cutting |
пакетная резка |
polis |
253 |
14:27:12 |
rus-est |
一般 |
трудо... |
töö- |
ВВладимир |
254 |
14:26:58 |
rus-est |
一般 |
рабоче... |
töö- |
ВВладимир |
255 |
14:26:48 |
eng-rus |
银行业 |
equity credit |
содержание собственного капитала (термин Fitch) |
Vladimir A. |
256 |
14:26:42 |
eng-rus |
医疗的 |
QMO |
каждый месяц (предположительный перевод; every month) |
Margarita@svyaz.kz |
257 |
14:26:35 |
rus-est |
一般 |
работо... |
töö- |
ВВладимир |
258 |
14:22:39 |
rus-ger |
骑自行车 |
возвратная пружина трещотки втулки велосипеда |
Rückstellfeder |
Alexander Dolgopolsky |
259 |
14:22:25 |
rus-est |
一般 |
служебный |
töö- |
ВВладимир |
260 |
14:22:21 |
eng-rus |
石油/石油 |
spillback line |
разгрузочная линия |
erodenis |
261 |
14:22:17 |
eng-rus |
商业活动 |
operational excellence |
оптимизация производства |
Aiduza |
262 |
14:22:15 |
eng-rus |
心理生理学 |
transitive |
предметный (the actions used in the study are ‘‘intransitive'', that is, they do not involve any objects) |
Min$draV |
263 |
14:21:23 |
eng-rus |
石油/石油 |
spillback valve |
разгрузочный клапан |
erodenis |
264 |
14:19:42 |
eng-rus |
石油/石油 |
ionization ring flash detector |
кольцевой ионизационный датчик вспышки |
erodenis |
265 |
14:18:41 |
eng-rus |
银行业 |
phased in |
по переходной основе (phased in equity ratio – показатель достаточности основного капитала по переходной основе (до введения в силу требований Базель III)) |
Vladimir A. |
266 |
14:16:33 |
eng-rus |
银行业 |
fully loaded |
по полной основе (fully loaded CET1 ratio – показатель достаточности основного капитала 1 уровня (CET1) по полной основе (с учетом исполнения требований предъявляемых стандартом Базел с 2019 года)) |
Vladimir A. |
267 |
14:16:25 |
eng-rus |
建造 |
asphalt patch, asphalt repair |
асфальтовая заплатка |
DiBor |
268 |
14:13:54 |
rus-ita |
农业 |
доильно-молочный блок |
impianto di mungitura (ДМБ) |
tanvshep |
269 |
14:13:16 |
rus-ger |
骑自行车 |
собачка трещотки механизма свободного хода втулки |
Klinke |
Alexander Dolgopolsky |
270 |
14:13:15 |
eng-rus |
自动化设备 |
adaptive relay |
адаптивное реле |
ssn |
271 |
14:12:37 |
eng-rus |
骑自行车 |
pawl |
собачка трещотки (механизма свободного хода втулки) |
Alexander Dolgopolsky |
272 |
14:11:24 |
eng-rus |
自动化设备 |
integrated protection and control relay |
интегрированное реле защиты и управления |
ssn |
273 |
14:10:48 |
eng-rus |
自动化设备 |
protection and control relay |
реле защиты и управления |
ssn |
274 |
14:10:45 |
eng-rus |
一般 |
for whatever reason |
по тем или иным причинам |
warsheep |
275 |
14:09:34 |
rus-ger |
陶瓷 |
Общий синхронный термоанализ ОСТ |
Simultanthermoanalyse |
len_18 |
276 |
14:06:16 |
eng-rus |
自动化设备 |
integrated control relay |
интегрированное реле управления |
ssn |
277 |
14:02:54 |
eng-rus |
自动化设备 |
integrated protection relay |
интегрированное защитное реле |
ssn |
278 |
14:00:52 |
eng-rus |
银行业 |
Additional Tier 1 capital |
дополнительный капитал 1 уровня (evolutio.info) |
Vladimir A. |
279 |
14:00:36 |
rus-ger |
技术 |
разделитель покупок на кассовом транспортёре |
Kassenlaufbandwarentrenndings |
LaFan |
280 |
13:59:22 |
eng-rus |
银行业 |
Common Equity Tier 1 Capital |
Основной капитал 1 уровня (evolutio.info) |
Vladimir A. |
281 |
13:58:25 |
eng-rus |
自动化设备 |
protection relay |
защитное реле |
ssn |
282 |
13:57:08 |
ger |
医疗的 |
Oberschenkelkunstbein |
OKB (протез бедра) |
norbek rakhimov |
283 |
13:56:37 |
rus-ger |
圣经 |
мертвость |
Sterben |
AlexandraM |
284 |
13:54:04 |
rus-ger |
一般 |
предавать |
überliefern |
AlexandraM |
285 |
13:53:48 |
eng-rus |
生产 |
at run out |
при наработке |
Yeldar Azanbayev |
286 |
13:52:32 |
eng |
缩写 自动化设备 |
polarized a.c. relay |
polarized alternating current relay |
ssn |
287 |
13:51:45 |
rus-ger |
一般 |
тип колебания |
Schwingungsmuster |
Alexey_A_translate |
288 |
13:51:07 |
eng-rus |
密码学 |
collision resistance of the hash function |
стойкость функции хеширования к коллизиям |
Alex_Odeychuk |
289 |
13:50:59 |
rus-ita |
农业 |
нетель |
manza gravida |
tanvshep |
290 |
13:50:43 |
eng-rus |
密码学 |
collision resistance |
стойкость к коллизиям |
Alex_Odeychuk |
291 |
13:49:45 |
eng |
缩写 自动化设备 |
alternating current relay |
a.c. relay |
ssn |
292 |
13:46:17 |
rus-ger |
医疗的 |
окончательный протез |
Definitivprothese |
norbek rakhimov |
293 |
13:45:09 |
eng-rus |
一般 |
one can do it |
это можно сделать |
Yurii0105 |
294 |
13:44:41 |
eng |
缩写 自动化设备 |
polarized direct current relay |
polarized d.c. relay |
ssn |
295 |
13:40:44 |
eng-rus |
地质植物学 |
pleurocarpous moss |
зеленомошный |
Olga_ptz |
296 |
13:40:23 |
eng-rus |
奇幻和科幻 |
teleporter |
телепорт (механизм, телепортирующий персонаж в другое место.) |
Nuraishat |
297 |
13:38:26 |
rus-ita |
农业 |
тёлочка/тёлка |
manza (Sono manze le bovine tra uno e tre anni di età e non oltre il sesto mese di gravidanza quindi le future vacche) |
tanvshep |
298 |
13:38:00 |
eng-rus |
一般 |
ex officio |
по своему статусу |
dreamjam |
299 |
13:34:54 |
eng-rus |
自动化设备 |
polarized d.c. relay |
поляризованное реле постоянного тока |
ssn |
300 |
13:34:40 |
eng-rus |
密码学 |
block cipher based on a substitution-permutation network |
блочный шифр на основе подстановочно-перестановочной сети |
Alex_Odeychuk |
301 |
13:34:22 |
eng-rus |
自动化设备 |
d.c. relay |
реле постоянного тока |
ssn |
302 |
13:32:59 |
eng-rus |
密码学 |
integral cryptanalysis |
интегральный криптоанализ |
Alex_Odeychuk |
303 |
13:31:59 |
rus-ger |
医疗的 |
травматологическая клиника |
Unfallklinik |
norbek rakhimov |
304 |
13:31:01 |
eng-rus |
自动化设备 |
numerical relay |
числовое реле (см. ГОСТ IEC 60050-447-2014) |
ssn |
305 |
13:30:56 |
rus-ger |
一般 |
оплошность |
Versehen |
Alexey_A_translate |
306 |
13:30:45 |
eng-rus |
密码学 |
rotation cryptanalysis |
ротационный криптоанализ |
Alex_Odeychuk |
307 |
13:28:53 |
rus-ger |
邮政服务 |
счёт в системе почтовых жиросчетов |
Postgirokonto |
norbek rakhimov |
308 |
13:27:54 |
rus-ger |
一般 |
воссиять |
aufleuchten |
AlexandraM |
309 |
13:26:52 |
eng-rus |
电信 |
digital relay |
цифровой ретранслятор |
ssn |
310 |
13:25:25 |
eng-rus |
密码学 |
preimage resistance |
стойкость к восстановлению прообраза |
Alex_Odeychuk |
311 |
13:24:17 |
eng-rus |
自动化设备 |
analog relay |
аналоговое реле |
ssn |
312 |
13:21:58 |
rus-ger |
医疗的 |
свисание стопы |
Fallfuß |
kir-peach |
313 |
13:19:28 |
rus-ger |
一般 |
в лице |
im Angesicht |
AlexandraM |
314 |
13:18:18 |
rus-ger |
法律 |
удовлетворить исковые требования |
den Klageforderungen stattgeben |
Лорина |
315 |
13:17:13 |
eng-rus |
密码学 |
hash value |
значение хеша |
Alex_Odeychuk |
316 |
13:13:52 |
rus-ger |
圣经 |
облечься |
überkleidet werden (2 Kor 5,4) |
AlexandraM |
317 |
13:13:02 |
rus-ger |
圣经 |
совлечься |
entkleidet werden (2 Kor 5,4) |
AlexandraM |
318 |
13:12:03 |
rus-ger |
法律 |
подлежать оставлению без удовлетворения |
der Nichtstattgebung unterliegen |
Лорина |
319 |
13:10:52 |
rus-ger |
一般 |
воздыхать |
seufzen |
AlexandraM |
320 |
13:10:44 |
eng-rus |
化合物 |
tetraalkylammonia |
тетраалкиламмоний |
iwona |
321 |
13:09:48 |
eng-rus |
银行业 |
NII |
чистый процентный доход (Net interest income) |
Vladimir A. |
322 |
13:08:33 |
eng-rus |
自动化设备 |
specified-time measuring relay |
измерительное реле с заданной выдержкой времени |
ssn |
323 |
13:07:09 |
eng-rus |
生产 |
not as good as |
не отличаться |
Yeldar Azanbayev |
324 |
13:06:39 |
eng-rus |
生产 |
not as good as |
не так хорошо, как |
Yeldar Azanbayev |
325 |
13:06:33 |
eng-rus |
自动化设备 |
specified-time |
с заданной выдержкой времени |
ssn |
326 |
13:02:03 |
rus-ger |
一般 |
во Христа |
auf Christum (креститься) |
AlexandraM |
327 |
13:00:53 |
rus-ger |
一般 |
ласка |
Zärtlichkeit (нежность) |
Лорина |
328 |
13:00:11 |
eng-rus |
银行业 |
loan impairment charges |
резервы под обесценение кредитов |
Vladimir A. |
329 |
13:00:01 |
rus-ger |
一般 |
материнская забота |
Muttersorge |
Лорина |
330 |
12:59:01 |
eng-rus |
生产 |
deep prospect |
разведка путём глубокого бурения |
Yeldar Azanbayev |
331 |
12:57:37 |
eng-rus |
生产 |
shallow wells |
мелкие скважины |
Yeldar Azanbayev |
332 |
12:56:35 |
eng-rus |
自动化设备 |
terms relating to accuracy |
термины, относящиеся к точности |
ssn |
333 |
12:53:55 |
eng-rus |
自动化设备 |
terms relating to measuring relay characteristics |
термины, относящиеся к характеристикам измерительного реле |
ssn |
334 |
12:52:11 |
eng-rus |
自动化设备 |
measuring relay characteristics |
характеристики измерительного реле |
ssn |
335 |
12:52:10 |
eng-rus |
法律 |
related party transaction |
сделка между взаимозависимыми лицами |
Igor Kondrashkin |
336 |
12:49:43 |
eng-rus |
自动化设备 |
terms relating to influence quantities |
термины, относящиеся к влияющим величинам |
ssn |
337 |
12:46:46 |
eng-rus |
自动化设备 |
terms relating to times |
термины, относящиеся к временам |
ssn |
338 |
12:46:45 |
rus-ger |
心脏病学 |
трёхстворчатый |
dreitaschig |
kir-peach |
339 |
12:42:45 |
eng-rus |
自动化设备 |
terms relating to energisation |
термины, относящиеся к возбуждению (напр., реле) |
ssn |
340 |
12:42:05 |
eng-rus |
烹饪 |
meatloaf |
мясной хлеб |
Dannka |
341 |
12:41:58 |
eng-rus |
自动化设备 |
terms relating to output circuits |
термины, относящиеся к выходным цепям (напр., реле) |
ssn |
342 |
12:36:09 |
rus-ger |
官话 |
бюро прописки |
Meldebehörde |
AP Fachuebersetzungen |
343 |
12:35:44 |
rus-ger |
肿瘤学 |
везикулярный транспортёр моноаминов |
vesikulärer Monoamintransporter VMAT |
anabin |
344 |
12:34:38 |
eng-rus |
法律 |
assistance contract |
ассистентский договор |
markbt |
345 |
12:32:36 |
eng-rus |
一般 |
not to know the first thing about something |
не иметь понятия о |
Mongolian_spy |
346 |
12:32:14 |
eng-rus |
一般 |
not to know the first thing about something |
ничего не знать о |
Mongolian_spy |
347 |
12:31:06 |
eng |
缩写 化学 |
Association Of Analytical Communities |
AOAC (современное название) |
NFmusic |
348 |
12:30:44 |
rus-fre |
一般 |
раскол |
rupture |
Dehon Hélène |
349 |
12:30:21 |
eng-rus |
自动化设备 |
energisation |
возбуждение реле |
ssn |
350 |
12:29:55 |
eng-rus |
一般 |
amount in controversy |
цена дела (The value of the relief demanded or the amount of monetary damages claimed in a lawsuit. Some courts have jurisdiction, or the power to hear cases, only if the amount in controversy is more or less than an amount specified by law. For example, federal district courts can hear lawsuits concerning questions of federal law andcontroversies between citizens of different states, but they can do this only if the amount in controversy is more than $50,000. Some lower-level state courts, such as those that hear small claims, have no authority to hear controversies involving more than certain maximum amounts. When the amount in controversy determines the court's authority to hear a particular case, it may also be called the jurisdictional amount. West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008) |
Alexander Demidov |
351 |
12:24:37 |
eng-rus |
警察 |
drug-fighter |
борец с наркотиками |
Mary Lauda |
352 |
12:22:31 |
eng-rus |
高炉实践 |
cenospheric particles |
ценосферные частицы |
rybachuk |
353 |
12:20:59 |
eng-rus |
一般 |
withdraw a claim |
заявлять отказ от иска (She withdrew the claim against the university when it argued that any claim against it should go the County Court (on the basis the claim fell ...) |
Alexander Demidov |
354 |
12:16:09 |
eng-rus |
自动化设备 |
terms relating to relay types |
термины, относящиеся к типам реле |
ssn |
355 |
12:14:19 |
eng-rus |
电信 |
relay type |
тип ретрансляции |
ssn |
356 |
12:12:45 |
eng-rus |
自动化设备 |
relay type |
тип реле |
ssn |
357 |
12:09:20 |
rus-spa |
石油/石油 |
последовательное гауссово моделирование |
Simulación Secuencial Gaussiana |
serdelaciudad |
358 |
12:08:18 |
eng-rus |
自动化设备 |
non-repaired item |
невосстанавливаемый объект |
ssn |
359 |
12:08:03 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
GTG |
производство бензина из природного газа (world's largest gas-to-gasoline (GTG) plant khi.co.jp) |
Freelancer-TKM |
360 |
12:03:14 |
rus-fre |
一般 |
розница |
vente au détail |
AlexB81971 |
361 |
12:02:07 |
rus-fre |
建造 |
доводчик |
dispositif de fermeture automatique pour une porte |
Morning93 |
362 |
12:01:57 |
rus-fre |
建造 |
доводчик |
système de fermeture automatique de la porte |
Morning93 |
363 |
12:01:33 |
rus-fre |
建造 |
доводчик |
ferme-porte |
Morning93 |
364 |
11:59:09 |
rus-fre |
建造 |
устройство для самозакрывания двери |
ferme-porte |
Morning93 |
365 |
11:58:19 |
rus-fre |
建造 |
самозакрывание |
auto-fermeture |
Morning93 |
366 |
11:57:37 |
rus-fre |
建造 |
устройство для самозакрывания двери |
dispositif de fermeture automatique pour une porte |
Morning93 |
367 |
11:56:55 |
rus-ita |
一般 |
компостирование |
compostaggio |
tanvshep |
368 |
11:56:52 |
eng-rus |
经济 |
shirking |
отлынивание (вид постконтрактного оппортунизма, связанный с намеренным занижением индивидуальной производительности труда при коллективном производстве вследствие затрудненности контроля) |
twinkie |
369 |
11:56:49 |
rus-fre |
建造 |
устройство для самозакрывания двери |
système de fermeture automatique de la porte |
Morning93 |
370 |
11:56:32 |
eng-rus |
一般 |
Russia's |
действующий в России (о правилах, законах и т.п.) |
Alexander Demidov |
371 |
11:53:21 |
eng-rus |
生产 |
pleased to |
готов на |
Yeldar Azanbayev |
372 |
11:50:37 |
eng-rus |
测量 |
coordinate referencing |
координатная привязка |
railwayman |
373 |
11:45:01 |
rus-ger |
一般 |
суперновый |
brandneu |
eye-catcher |
374 |
11:44:02 |
eng-rus |
宗教 |
saint title |
лик святости |
karpvon |
375 |
11:43:03 |
eng-rus |
眼科 |
lens rinsing |
ополаскивание линз |
iwona |
376 |
11:42:58 |
eng-rus |
一般 |
motion to dismiss |
ходатайство об оставлении иска судом без рассмотрения (US: A "motion to dismiss" asks the court to decide that a claim, even if true as stated, is not one for which the law offers a legal remedy. As an example, a claim that the defendant failed to greet the plaintiff while passing the latter on the street, insofar as no legal duty to do so may exist, would be dismissed for failure to state a valid claim: the court must assume the truth of the factual allegations, but may hold that the claim states no cause of action under the applicable substantive law. A claim that has been presented after the statute of limitations has expired is also subject to dismissal. If granted, the claim is dismissed without any evidence being presented by the other side. A motion to dismiss has taken the place of the common law demurrer in most modern civil practice. When a court dismisses a case, many lay persons state the case was "thrown out." WK) |
Alexander Demidov |
377 |
11:42:08 |
eng-rus |
密码学 |
tweak |
параметр настройки |
Alex_Odeychuk |
378 |
11:41:37 |
eng-rus |
财政 |
deconsolidation |
деконсолидация |
Irina Zavizion |
379 |
11:41:35 |
eng-rus |
会计 |
contra-settlement |
контррасчёт (встречается в решениях суда) |
Ирина Кондрашина |
380 |
11:41:15 |
rus-ita |
财政 |
деконсолидация |
deconsolidamento |
Irina Zavizion |
381 |
11:40:37 |
eng-rus |
酒店业 |
resort fee |
дополнительный сбор в отеле (якобы за различные услуги и удобства отеля, но взимается в обязательном порядке; цель – до последнего скрыть от клиента окончательную цену за номер, travelandleisure.com) |
pina colada |
382 |
11:40:07 |
rus-ger |
法律 |
карта пребывания в Германии |
Aufenthaltskarte |
AP Fachuebersetzungen |
383 |
11:39:54 |
rus-ger |
法律 |
карта пребывания |
Aufenthaltskarte |
AP Fachuebersetzungen |
384 |
11:35:52 |
rus-ita |
农业 |
тепличный комбинат |
complesso di serre |
tanvshep |
385 |
11:35:46 |
eng-rus |
奇幻和科幻 |
stasis |
стазис (состояние полной остановки любых физиологических процессов в организмах живых существ) |
Nuraishat |
386 |
11:33:02 |
eng-rus |
一般 |
freeze |
наложить блокировку на (to immobilize by governmental regulation or legislation the expenditure, withdrawal, or exchange of (foreign-owned bank balances). WTNI) |
Alexander Demidov |
387 |
11:31:15 |
eng-rus |
密码学 |
tweakable block cipher |
настраиваемый блочный шифр |
Alex_Odeychuk |
388 |
11:30:02 |
eng-rus |
一般 |
clearing house |
расчётно-клиринговая организация (A centralized and computerized system for settling indebtedness between members. The best known in the UK is the Association for Payment Clearing Services (APACS), which enables the member banks to offset claims against one another for cheques and orders paid into banks other than those upon which they were drawn. Similar arrangements exist in some commodity exchanges, in which sales and purchases are registered with the clearing house for settlement at the end of the accounting period. See: London Clearing House. OF&B) |
Alexander Demidov |
389 |
11:28:17 |
eng-rus |
法律 |
discharge liability |
освобождать от ответственности (См. пример в статье "discharge a liability".) |
I. Havkin |
390 |
11:27:02 |
eng-rus |
法律 |
discharge liability |
освобождать от исполнения обязательства (См. пример в статье "discharge a liability".) |
I. Havkin |
391 |
11:26:19 |
eng-rus |
法律 |
discharge a liability |
освобождать от ответственности (См. пример в статье "освобождать от исполнения обязательства".) |
I. Havkin |
392 |
11:25:43 |
eng-rus |
法律 |
discharge a liability |
освобождать от исполнения обязательства (So far as he can prove the money was applied towards the intended purpose, his liability is discharged.) |
I. Havkin |
393 |
11:23:55 |
rus-ger |
汽车 |
диапазон регулирования передаточных чисел |
Spreizung (Die große Spreizung des Getriebes erlaubt überdies bei gleichzeitig hoher Anfahrzugkraft, 40 km/h Transportfahrten bei reduzierter, verbrauchsoptimaler Motordrehzahl und eine Spitzengeschwindigkeit von 50 km/h.) |
Dinara Makarova |
394 |
11:22:41 |
rus-fre |
一般 |
сточные воды |
les eaux usées |
z484z |
395 |
11:20:19 |
eng-rus |
一般 |
fact situation |
суть дела (A concise description of all the occurrences or circumstances of a particular case, without any discussion of their consequences under the law. The fact situation, sometimes referred to as a fact pattern, is a summary of what took place in a case for which relief is sought. The fact situation of one case is almost always distinguishable from that of another case. When one case with a particular fact situation has been decided, an attorney may use it as precedent and relate it to another similar case on which he or she is currently working. West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008) |
Alexander Demidov |
396 |
11:19:02 |
eng-rus |
一般 |
fact pattern |
суть дела (A fact pattern is basically the facts of the case–a description of the situation. A legal class in undergrad used fact patterns for our tests: it was basically a 1-2 page statement of what happened and we had to pick out the legal issues. I am in law school currently and it is what we use for our finals. I have never heard it used in regards to an actual case though.) |
Alexander Demidov |
397 |
11:17:12 |
eng-rus |
眼科 |
lens wetting |
увлажнитель для линз |
iwona |
398 |
11:15:45 |
eng-rus |
眼科 |
protein remover |
протеиновый очиститель (для линз) |
iwona |
399 |
11:15:24 |
eng-rus |
一般 |
title of the case |
название дела (The title of the case shows who is opposing whom. The name of the person who initiated legal action in that particular court will ...) |
Alexander Demidov |
400 |
11:14:42 |
eng-rus |
一般 |
case title |
название дела (How a Law Case Title Tells You More Than You May Think Read more: lawvibe.com) |
Alexander Demidov |
401 |
11:13:39 |
eng-rus |
地质学 |
calamity |
катаклизм |
Мелисента |
402 |
11:09:18 |
eng-rus |
腾吉兹 |
citation |
предписание государственных органов |
uaka |
403 |
11:06:33 |
eng-rus |
显微镜 |
lens cleaning |
очистка линз |
iwona |
404 |
11:03:52 |
eng-rus |
一般 |
promissory notes and drafts |
простые и переводные векселя (Buy Promissory notes and drafts: what a business man should know regarding them by J. W., b. Johnson (ISBN: ) from Amazon's Book Store. Free UK delivery ...) |
Alexander Demidov |
405 |
11:00:32 |
rus-ger |
医疗的 |
галотерапия |
Halotherapie |
Elegia |
406 |
10:59:58 |
eng-rus |
一般 |
Suggestions? |
какие будут предложения? |
dimock |
407 |
10:59:18 |
rus-ger |
医疗的 |
деканулировать |
Trachealkanüle entfernen |
H. I. |
408 |
10:58:37 |
rus-ita |
农业 |
дойная корова |
mucca da latte |
tanvshep |
409 |
10:51:13 |
eng |
缩写 |
Failure Modes, Effects and Criticality Analysis |
FMECA |
Ying |
410 |
10:51:05 |
rus-fre |
建造 |
люк для дымоудаления |
volet de désenfumage |
Morning93 |
411 |
10:47:29 |
eng-rus |
一般 |
as happy as a pumpkin in a sunny patch |
крайне счастливый |
ilua2014 |
412 |
10:44:42 |
eng-rus |
一般 |
4-20 mA LP |
4-20 mА loop powdered 4-20 мА с питанием от контура |
Alexey Lebedev |
413 |
10:40:57 |
rus-ita |
一般 |
растерзанный |
lacerato |
Namari |
414 |
10:40:38 |
rus-ita |
一般 |
растерзанный |
strappato |
Namari |
415 |
10:38:09 |
rus-ita |
一般 |
вчерашний |
di ieri |
Namari |
416 |
10:37:36 |
eng-rus |
生产 |
feed distributor |
дозатор сырья |
shikisai |
417 |
10:34:36 |
eng-rus |
一般 |
wrongdoing |
виновные действия (illegal or dishonest behaviour. synonym crime, offence. The company denies any wrongdoing. OALD) |
Alexander Demidov |
418 |
10:32:39 |
eng-rus |
一般 |
be due and payable |
подлежать обязательной выплате (When there is a remaining balance after the insurance company has paid, or if it does not pay at all, a patient's balance is due and payable immediately. | HMRC will charge interest daily, from the date a payment is due and payable to the date it is paid in full.) |
Alexander Demidov |
419 |
10:28:13 |
eng-rus |
一般 |
severance upon termination |
компенсация при увольнении (you should absolutely request severance upon termination without cause. | My employer offered me 2 months severance upon my termination.) |
Alexander Demidov |
420 |
10:26:13 |
rus-ger |
医疗的 |
БЛД |
bronchopulmonale Dysplasie |
H. I. |
421 |
10:26:12 |
eng-rus |
一般 |
wriggle out |
уклониться от (1. Lit. to wiggle and squeeze out of something or some place. She wriggled out of her tight skirt and changed into something more comfortable. The skirt was so tight, she had to wriggle out. She couldn't pull it off. 2. Fig. to get out of having to do something; to evade a responsibility. Don't try to wriggle out of this. I won't let you wriggle out this time. McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002) |
Alexander Demidov |
422 |
10:25:13 |
eng-rus |
建造 |
profiled glass |
стеклопрофилит |
Morning93 |
423 |
10:24:09 |
eng-rus |
缩写 |
MSC |
Комитет по безопасности на море (Maritime Safety Committee; КБМ) |
Ying |
424 |
10:23:57 |
rus-fre |
建造 |
стеклопрофилит |
u-glass |
Morning93 |
425 |
10:23:14 |
eng |
缩写 电信 |
Mobility Management Entity |
MME |
Alexander Oshis |
426 |
10:21:00 |
eng-rus |
建造 |
u-glass |
стеклопрофилит |
Morning93 |
427 |
10:18:28 |
eng-rus |
生产 |
rage on |
продолжать развиваться |
Yeldar Azanbayev |
428 |
10:17:04 |
rus-fre |
一般 |
показывать себя как |
se dire |
z484z |
429 |
10:14:14 |
rus-spa |
地质学 |
клиноптилолит |
clinoptilolita |
serdelaciudad |
430 |
10:13:12 |
eng-rus |
一般 |
draw out a lesson |
подвести итог |
felog |
431 |
10:08:33 |
eng-rus |
生产 |
pronounce |
озвучить |
Yeldar Azanbayev |
432 |
9:58:19 |
eng-rus |
一般 |
Ministry for Development of Russian Far East |
Министерство Российской Федерации по развитию Дальнего Востока |
rechnik |
433 |
9:57:51 |
eng-rus |
一般 |
jerky |
джерки (кусочки вяленого мяса) |
odonata |
434 |
9:57:30 |
eng-rus |
生产 |
fragile economy |
хрупкая экономика |
Yeldar Azanbayev |
435 |
9:56:41 |
eng-rus |
航空 |
retro modification |
доработанная модификация |
Киселев |
436 |
9:56:33 |
eng-rus |
经济 |
National Economic Chamber of Kazakhstan |
Национальная экономическая палата Казахстана |
Бруклин Додж |
437 |
9:56:29 |
rus-ger |
食品工业 |
сычужный фермент из желудка телят |
Kälbermagenlab |
ZVI-73 |
438 |
9:54:08 |
eng-rus |
生产 |
plot overthrow |
совершать заговор с целью свержения |
Yeldar Azanbayev |
439 |
9:50:13 |
eng-rus |
生产 |
for staples |
за продуктами питания (stand in line for staples) |
Yeldar Azanbayev |
440 |
9:40:28 |
eng-rus |
生产 |
endure a shortage |
испытывать нехватку |
Yeldar Azanbayev |
441 |
9:30:51 |
rus-spa |
地球物理学 |
глинистые минералы |
arcilla del tipo esmectítico |
serdelaciudad |
442 |
9:30:02 |
rus-spa |
石油/石油 |
отбеливающая глина |
arcilla del tipo esmectítico |
serdelaciudad |
443 |
9:29:50 |
eng-rus |
一般 |
epitomize in the single word |
выражать одним словом |
Азери |
444 |
9:29:10 |
rus-spa |
地质学 |
смектит 1. непредпочтительное название глинистых минералов группы монтмориллонита; 2. фуллерова земля 3. некоторые глинистые отложения, по видимому, относящиеся к бентониту и галлуазиту |
arcilla del tipo esmectítico |
serdelaciudad |
445 |
9:28:13 |
rus-spa |
地质学 |
фуллерова земля |
arcilla del tipo esmectítico |
serdelaciudad |
446 |
9:20:47 |
rus-ger |
官话 |
Всегда готовы ответить на любые Ваши вопросы |
Für anderweitige Fragen stehen wir gerne zur Verfügung |
art_fortius |
447 |
9:19:27 |
eng-rus |
保险 |
Gross Net Premium Income |
валовый чистый премиальный доход |
Julietteka |
448 |
9:00:50 |
eng-rus |
生产 |
accuse of abuses |
обвинять в применении насилия |
Yeldar Azanbayev |
449 |
8:52:08 |
eng-rus |
一般 |
twist one's ankle |
подвернуть ногу |
ovakloka |
450 |
8:51:35 |
eng-rus |
生产 |
rubber pellet |
резиновая пуля (термин взят из статьи CNN News, U.S.) |
Yeldar Azanbayev |
451 |
8:47:26 |
eng-rus |
生产 |
with full weight of the law |
со всей строгостью закона |
Yeldar Azanbayev |
452 |
8:45:36 |
eng-rus |
一般 |
discretion |
воля |
Alexander Demidov |
453 |
8:31:49 |
eng-rus |
语言科学 |
yum yum |
ам-ам (sound effects (used by toddlers)) |
ART Vancouver |
454 |
8:18:46 |
rus-ger |
流体力学 |
адаптер для распределителя |
Sperrzylinder |
LaFan |
455 |
8:11:00 |
eng-rus |
语言科学 |
sound effects and animal sounds |
звукоподражания |
ART Vancouver |
456 |
8:01:35 |
eng-rus |
生产 |
political polarization |
политический раскол |
Yeldar Azanbayev |
457 |
7:38:29 |
eng-rus |
生产 |
modification history |
журнал ремонта оборудования |
shikisai |
458 |
7:27:58 |
eng-rus |
生产 |
incident records |
журнал учёта аварийных ситуаций |
shikisai |
459 |
6:35:02 |
eng-rus |
人力资源 |
completion of the questionnaire |
заполнение опросника |
ART Vancouver |
460 |
6:17:14 |
eng-rus |
现代用途 |
complete the questionnaire |
заполнять опросник |
ART Vancouver |
461 |
5:43:09 |
eng-rus |
药店 |
identification test |
испытание на идентификацию (file:///C:/Users/%D0%90%D0%9D/Downloads/Rukovodstvo%20po%20validacii%20metodik%20analiza%20LS%20(1).pdf; ftp://ftp.sagmel.by/Med/Byelorussian%20Pharmacopoeia/2006.-Byelorussian%20Pharmacopoeia_Volume%201.pdf) |
ahtoha |
462 |
5:33:03 |
eng-rus |
电信 |
targeted solution |
отдельное решение |
lemeshov |
463 |
5:27:36 |
eng-rus |
电梯 |
non-service floor |
этаж, на котором лифт не останавливается |
VLZ_58 |
464 |
5:14:20 |
eng-rus |
电信 |
marketing application |
маркетинговое приложение |
lemeshov |
465 |
4:05:31 |
rus-ger |
一般 |
порядок в доме |
häusliche Ordnung (elitepartner.de) |
Andrey Truhachev |
466 |
3:58:24 |
rus-ger |
经济 |
прекратить работать |
das Arbeitsverhältnis aufgeben |
Andrey Truhachev |
467 |
3:58:03 |
rus-ger |
经济 |
бросить работу |
das Arbeitsverhältnis aufgeben |
Andrey Truhachev |
468 |
3:57:37 |
rus-ger |
经济 |
бросить работать |
das Arbeitsverhältnis aufgeben |
Andrey Truhachev |
469 |
3:57:08 |
rus-ger |
经济 |
оставить работу |
das Arbeitsverhältnis aufgeben |
Andrey Truhachev |
470 |
3:56:36 |
rus-ger |
经济 |
прекратить трудовую деятельность |
das Arbeitsverhältnis aufgeben |
Andrey Truhachev |
471 |
3:55:50 |
eng-rus |
经济 |
leave the employ |
прекратить работать |
Andrey Truhachev |
472 |
3:48:18 |
rus-ita |
一般 |
этого ещё ждать и ждать |
г ancora di lя da venire |
Bahus |
473 |
3:38:19 |
rus-ger |
具象的 |
в раннем возрасте |
frühzeitig |
Andrey Truhachev |
474 |
3:37:56 |
rus-ger |
一般 |
рано |
frühzeitig |
Andrey Truhachev |
475 |
3:37:02 |
rus-ger |
一般 |
в ранний период |
frühzeitig |
Andrey Truhachev |
476 |
3:36:27 |
rus-ger |
一般 |
на раннем этапе |
frühzeitig |
Andrey Truhachev |
477 |
3:23:28 |
eng-rus |
一般 |
ask a lot of life |
требовать от жизни многого |
Andrey Truhachev |
478 |
3:22:55 |
rus-ger |
一般 |
требовать от жизни многого |
dem Leben viel abverlangen |
Andrey Truhachev |
479 |
3:09:48 |
eng-rus |
具象的 |
goldfish |
склерозник (человек с плохой памятью) |
igisheva |
480 |
3:09:02 |
eng-rus |
具象的 |
goldfish-memoried |
склерозный (имеющий плохую память) |
igisheva |
481 |
3:07:04 |
eng-rus |
不赞成 |
goldfish memory |
дырявая память |
igisheva |
482 |
3:05:55 |
eng-rus |
具象的 |
goldfish memory |
склероз (плохая память) |
igisheva |
483 |
3:04:49 |
rus-est |
一般 |
земля, предназначенная для коммерческого использования |
maatulundusmaa |
Censonis |
484 |
3:02:45 |
rus-ger |
具象的 |
безоблачный |
unbeschwert |
Andrey Truhachev |
485 |
2:58:19 |
eng-rus |
病理 |
fibrotic |
фиброзирующий |
igisheva |
486 |
2:55:11 |
eng-rus |
腾吉兹 |
First Vice-Minister |
первый вице-министр |
Aiduza |
487 |
2:52:04 |
rus-ger |
法律 |
законная доля наследства |
Pflichtteil |
Andrey Truhachev |
488 |
2:47:06 |
rus-ger |
一般 |
приличествующий |
gehörig |
Andrey Truhachev |
489 |
2:45:54 |
rus-ger |
一般 |
подобающе |
gehörig |
Andrey Truhachev |
490 |
2:45:10 |
rus-ger |
一般 |
подобающим образом |
gehörig |
Andrey Truhachev |
491 |
2:44:16 |
rus-ger |
一般 |
подобающим тоном |
gehörig |
Andrey Truhachev |
492 |
2:42:14 |
rus-ger |
一般 |
в подобающей манере |
gehörig |
Andrey Truhachev |
493 |
2:35:43 |
eng-rus |
经济 |
maintenance payment |
выплата пособия |
Andrey Truhachev |
494 |
2:35:20 |
eng-rus |
经济 |
payment of maintenance |
выплата пособия |
Andrey Truhachev |
495 |
2:34:12 |
rus-ger |
经济 |
выплата пособия |
Unterhaltszahlung |
Andrey Truhachev |
496 |
2:32:00 |
rus-ger |
一般 |
скромный |
zögerlich |
Andrey Truhachev |
497 |
2:30:18 |
rus-ger |
一般 |
медлительный |
zögerlich |
Andrey Truhachev |
498 |
2:29:01 |
rus-ger |
一般 |
выжидательный о певедении |
zögerlich |
Andrey Truhachev |
499 |
2:16:38 |
eng-rus |
技术 |
fresh amine |
первичный амин |
Валерия 555 |
500 |
2:13:45 |
rus-ita |
烹饪 |
шинуа |
colino cinese (конусообразное сито) |
gaiunchik |
501 |
2:11:00 |
rus-ger |
一般 |
нескрываемый о чувствах |
offenkundig |
Andrey Truhachev |
502 |
2:10:15 |
rus-ger |
一般 |
нескрываемая гордость |
offenkundiger Stolz |
Andrey Truhachev |
503 |
1:58:47 |
eng-rus |
一般 |
photoxicity |
фотоксичность (побочный эффект некоторых препаратов, который проявляется в покраснении кожи и даже в появлении на ней волдырей при попадании на неё ультрафиолетового света солнца) |
WiseSnake |
504 |
1:56:54 |
rus-ita |
烹饪 |
опара |
biga (опара-заготовка теста для выпечки хлеба) |
gaiunchik |
505 |
1:50:41 |
rus-ita |
技术 |
поверочная плита |
riscontro (или piano di riscontro) |
gaiunchik |
506 |
1:43:23 |
rus-fre |
建造 |
антипаника |
barre anti-panique |
Morning93 |
507 |
1:26:38 |
rus-fre |
一般 |
в одно время |
à la même heure |
Morning93 |
508 |
1:25:00 |
eng-rus |
电子产品 |
grown-in dislocation |
прорастающая дислокация |
вовка |
509 |
1:21:14 |
rus-fre |
建造 |
торговое помещение |
local commercial |
Morning93 |
510 |
1:11:49 |
eng-rus |
一般 |
thrill |
потрясти (сильно удивить) |
TarasZ |
511 |
1:10:42 |
eng-rus |
一般 |
thrill |
потрясать |
TarasZ |
512 |
1:07:30 |
eng-rus |
焊接 |
heat welding |
термическая сварка |
Vitaly Lavrov |
513 |
1:05:30 |
eng-rus |
经济 |
size of economy |
размер экономики |
AnnaRoma |
514 |
1:01:34 |
eng-rus |
免疫学 |
cultures in tubes |
пробирочная культура |
iwona |
515 |
1:01:30 |
rus-spa |
化学 |
обратный холодильник |
condensador de reflujo |
Aneskazhu |
516 |
0:58:43 |
eng-rus |
组织学 |
germinal centre |
зародышевый центр |
igisheva |
517 |
0:57:33 |
eng-rus |
一般 |
cast a glance at |
мельком посмотреть на |
TarasZ |
518 |
0:54:38 |
eng-rus |
免疫学 |
primary leukocyte cultures |
первичная культура лейкоцитов |
iwona |
519 |
0:53:16 |
rus-spa |
宗教 |
свидетельство о таинстве брака |
partida sacramental |
aduana2005 |
520 |
0:48:48 |
eng-rus |
钓鱼 |
backlash |
"борода" (запутывание лески) |
artoffighters |
521 |
0:47:20 |
eng-rus |
钓鱼 |
backlash |
"борода" (запутывание лески; разговорное выражение) |
artoffighters |
522 |
0:41:59 |
eng-rus |
免疫学 |
macrophage cells |
макрофагальные клетки |
iwona |
523 |
0:40:07 |
eng-rus |
一般 |
cast somebody a smile |
улыбаться (кому-либо) |
TarasZ |
524 |
0:39:58 |
rus-ger |
名字和姓氏 |
Тарас Григорьевич Шевченко |
Taras Hryhorowytsch Schewtschenko |
Лорина |
525 |
0:39:19 |
rus-fre |
建造 |
безопасно |
en toute sécurité |
Morning93 |
526 |
0:38:49 |
rus-fre |
建造 |
безопасно |
dans des conditions de sécurité |
Morning93 |
527 |
0:34:36 |
rus-ger |
医疗的 |
глубокий |
tiefergreifende |
folkman85 |
528 |
0:34:09 |
eng-rus |
一般 |
cast somebody a smile |
улыбнуться (кому-либо; She cast him a welcoming smile. – Она приветливо улыбнулась ему.) |
TarasZ |
529 |
0:24:59 |
eng-rus |
病毒学 |
glycerosaline |
раствор глицерина в физиологическом растворе |
iwona |
530 |
0:24:40 |
eng-rus |
病毒学 |
glycero saline |
раствор глицерина в физиологическом растворе |
iwona |
531 |
0:13:45 |
eng-rus |
建造 |
Building Intelligence Quotient |
коэффициент интеллекта зданий |
tanya2101 |
532 |
0:13:08 |
eng-rus |
新闻学 |
grey economy |
серый сектор экономики |
AnnaRoma |
533 |
0:05:32 |
eng-rus |
解剖学 |
hepatopancreatic ampulla |
печёночно-поджелудочная ампула |
igisheva |